Vizitați standul colegiului la Târgul de Ofertă Educațională dedicat elevilor claselor a VII-a și a VIII-a organizat de Primăria Capitalei, în perioada 12-15 Mai, la Palatul Copiilor.
VĂ AȘTEPTĂM!
Vizitați standul colegiului la Târgul de Ofertă Educațională dedicat elevilor claselor a VII-a și a VIII-a organizat de Primăria Capitalei, în perioada 12-15 Mai, la Palatul Copiilor.
VĂ AȘTEPTĂM!
Colegiul National „Octav Onicescu” este partener in proiectul care se demareaza in aceasta perioada,
„Teatrul si viata”, proiect finantat prin granturile SEE 2009-2014 in cadrul Fondului ONG.
Aproape 150 de elevi dar şi zeci de profesori au fost prezenţi la sesiunea de informare de la Colegiul Naţional
“Octav Onicescu”, din București. Elevii şi-au exprimat deja dorinţa de a face parte din acest proiect,
un proiect finanţat prin granturile Spaţiului Economic European 2009 – 2014, în cadrul Fondului ONG în România.
In presa: Link 1 Link 2
Articol in Tribuna Invatamantului: Link 1 Link 2
Antena 1 Pitesti
Pagina de Facebok a proiectului
Colegiul National „Octav Onicescu” este partener in proiectul care se demareaza in aceasta perioada, „Teatrul si viata”, proiect finantat prin granturile SEE 2009-2014 in cadrul Fondului ONG.
Pentru a urmari activitatile proiectului, vizitati site-ul Teatru și Viața si pagina de Facebook
În vederea simulării probelor scrise ale examenului de bacalaureat național din zilele de 02.03.2015 și 04.03.2015, pentru clasele a XI-a și a XII-a, și, respectiv, 06.03.2015, numai pentru clasele a XII-a, elevii se vor prezenta la Colegiul Național „Octav Onicescu” având asupra lor: C.I./B.I./pașaport, pix/stilou cu pastă/cerneală albastră.
Intrarea în săli, conform repartizării, se va face numai în intervalul 8.00-8.30.
Probele încep la ora 9.00. Timpul destinat elaborării lucrării este de 3 ore.
Editura Minerva, în colaborare cu Libraria Cărturești și Academia Româno-Australiană pentru Cultură și Știință, anunță ultima etapă a turneului de lansare a celei de a doua ediții, revizuite și adăugite a volumului TESTAMENT Antologie de poezie română modernă/ Anthology of modern romanian verse, în traducerea poetului australian de origine română, Daniel Ionița, în colaborare cu prof. Dr. Daniel Reynaud, Eva Foster și Rochelle Bews.
După ce au avut loc lansări la Brasov si Cluj, volumul a fost lansat și la București, în data de 27 ianuarie, a.c., la orele 18,00, la Libraria Cărturesti, din str. Pictor Verona.
Nu a fost o simpla lansare, ci un spectacol al poeziei, pe care participantii au avut prilejul să o ascultate în lectura poetilor, recitată de actori, pusă pe muzică și interpretată de cântăreți folk consacrati: Nicu Alifantis, Adrian Ivanițchi, Andrei Păunescu, într-un real dialog al chitarelor.
Din volum nu lipsesc versurile niciunuia dintre marii poeți, începând cu: Vasile Alecsandri, Mihai Eminescu, Alexandru Macedonski, Tudor Arghezi, Octavian Goga, George Bacovia, Vasile Voiculescu, Ion Pillat, Radu Gyr, Miron Radu Paraschivescu, Ștefan Baciu, Stefan Augustin Doinaș, Leonid Dimov, Nora Iuga, Nichita Stănescu, Nicolae Labiș,Cezar Ivănescu, Ileana Mălăncioiu, Ana Blandiana, Adrian Păunescu, Horia Bădescu, Mircea Dinescu, Florin Iaru, Ioan Es. Pop, Lucian Vasilescu, Daniel Bănulescu și mulți alții – 93 de poeți și 125 de poezii.
Autorul antologiei și, totodată, traducătorul cu cel mai mare aport la întemeierea acestei cărți, Daniel Ionită, a plecat din România în 1980 și din 1989 locuiește în Australia, la Sydney, unde este profesor de psihologie la Faculty of Business at the University of Tehnology.
A început să traducă poezie după ce, revenind pentru o vacanță de vară, în țară, a căutat, în librării, volume de literatură în limba engleză . Dorea să-i familiarizeze pe copiii și nepoții săi cu literatura noastră. A găsit putine cărți în traduceri care nu redau nici pe departe adevărata valoare a unor scriitori mari. Avea de ales între a se lamenta și a purcede la a traduce el însuși.
De la traducerea ca amator, la statutul de profesionist al tălmăcirii textului poetic a fost un drum dificil, dar care a fost parcurs cu tenacitate, chibzuință și, mai ales, cu o imensă bucurie de a solicita și de a asculta sfaturile unor critici literari de anvergura, cum sunt Alex Ștefanescu și Nicolae Manolescu, dar și ale unor poeți, ei înșiși implicați în domeniul traducerilor.
Ce altă dovada a succesului ar putea fi adusă, dacă nu o editie nouă și mult mai amplă?!